top of page
Foto do escritor Rachel Hartwright

10 really British words!

Atualizado: 10 de abr. de 2021


5 british flags
10 really British words!

Como professora nativa, uma das coisas que mais gosto de fazer enquanto estou ensinando inglês é compartilhar algumas coisas sobre a cultura do meu país com meus alunos! É por isso que em vários dos meus vídeos e posts eu falo sobre fatos culturais britânicos que, além de eu achar bastante interessantes, também considero muito importantes, pois acredito que precisamos aprender também sobre a cultura de um outro país quando estamos estudando um idioma!


Nesse post, irei falar sobre 10 palavras britânicas que são muito usadas na Inglaterra, mesmo que não sejam muito conhecidas em outras partes do mundo. A maioria delas são usadas em situações mais informais, então fique atento ao uso de cada uma para conseguir aplica-las com sucesso na prática!



1. BUDGE UP


Esse é um phrasal verb, usado em situações informais, para pedir que alguém se mova um pouco e libere um espaço para você. É comumente usado quando queremos nos sentar em algum lugar e pedimos para alguém, ou algumas pessoas, se afastarem um pouco para que você consiga se sentar, como em um transporte público, em uma roda de amigos ou no sofá da sua casa.


Em português, algumas expressões equivalentes a ‘Budge up’ seriam ‘me dá licença’, ‘se afaste’ ou ‘chega pra lá’, que também são usadas nessas situações.


Budge up! So I can sit down. (Chega pra lá! Para que eu possa me sentar.)

Budge up a bit, please. (Me dá licença um pouco, por favor.)

I’ll give a ride to another friend too, so you guys will have to budge up a bit. (Eu vou dar carona para mais um amigo, então vocês terão que se apertar um pouco galera.)



2. CHEERS!


Essa é outra expressão informal que, no inglês britânico, é usada principalmente em três situações:


Durante uma celebração com bebidas alcoólicas, dizemos ‘Cheers!’ quando estamos fazendo um brinde. É como quando dizemos ‘Saúde!’ ou ‘Tim tim!’ em português. Nesse caso, ‘Cheers’ também acaba sendo usado como um substantivo que significa ‘Celebração’.


Cheers! - They said with their glasses of Champagne. (Saúde! - Disseram eles com suas taças se Champagne.)

I could hear the cheers from the crowd after the elections result came out! (Eu conseguia ouvir a celebração da população depois que o resultado das eleições saiu!)


Como uma outra forma de se dizer ‘Thank you’, especialmente após recebermos algo de alguém. É como se disséssemos ‘Valeu!’ para agradecer.


Here is your tea, Jack. - Cheers, mate! (Aqui está o seu chá, Jack. - Valeu, parceiro!)

I’ve bought you this new shirt! - Cheers! I love it! (Eu comprei essa camisa nova para você! - Obrigada! Eu adorei!)


E por fim, ‘Cheers’ também pode ser usado para dizermos ‘Tchau’ para alguém, no lugar de ‘Good bye’ ou ‘Bye bye’, por exemplo.


Goodbye. - Cheers, see you tomorrow. (Tchau. - Tchau, vejo você amanhã.)

Cheers, have a great day! (Tchau, tenha um ótimo dia!)



3. BLOODY HELL


Outra palavra muito informal e que é quase considerada um palavrão! Muitos realmente acreditam que é falta de educação usá-la em determinados lugares e ocasiões, então você já sabe que deve tomar bastante cuidado com ela.


É comum dizermos ‘Bloody hell’ em situações em que estamos muito irritados ou nervosos, assim como diríamos em português ‘Que inferno’ ou ‘Que ódio’. Mas ela também pode ser usada para expressar surpresa ou mesmo para intensificar um sentimento, como fazemos com ‘Caramba´.


Bloody hell! You broke my phone! (Que ódio! Você quebrou meu celular!)

Bloody hell, what’s going on outside? (Caramba, o que está acontecendo lá fora?)

I’ve lost my glasses again, bloody hell! (Eu perdi meus óculos de novo, que inferno!)



4. KNACKERED


Esse é um adjetivo que costumamos usar em 2 situações:


Quando algum objeto está quebrado ou é considerado muito velho e não pode mais ser usado apropriadamente, como é o caso de algumas TVs, computadores ou carros. Em português, seria como dizer que algo está ‘Caindo aos pedaços’ ou que está ‘Muito velho’ mesmo.


My TV is knackered, I definitely need to buy a new one. (Minha TV está muito velha, eu definitivamente preciso comprar uma nova.)

I don’t know why she doesn’t throw that knackered bike away. (Eu não sei porque ela não joga aquela bike que está caindo aos pedaços fora.)


Ou quando queremos expressar que estamos no sentindo muito cansados, ou melhor, exaustos! É como as expressões ‘Quebrado’ e ‘Acabado’ em português, que normalmente usamos quando trabalhamos ou nos exercitamos muito durante o dia, por exemplo.


I’m sorry, but I just want to stay at home. I’m knackered today! (Sinto muito, mas eu só quero ficar em casa. Eu estou exausta hoje!)

I decided to work out after work yesterday and now I’m feeling knackered. (Eu decidi malhar depois do trabalho ontem e agora estou quebrado.)



5. CHUFFED


Esse é outro adjetivo, e usamos para dizer que estamos felizes ou orgulhosos com a conquista de alguém, ou de nós mesmos.


I’m chuffed that my son graduated! (Eu estou orgulhosa que meu filho se formou!)

She felt really chuffed with the result of her exam. (Ela se sentiu muito orgulhosa do resultado do seu teste.)


Outra forma de usar essa palavra é dizendo ‘Chuffed to bits’, que também tem a ideia de estarmos muito felizes ou contentes com algum acontecimento.


I’m chuffed to bits that my best friend is getting married today! (Eu estou muito feliz que meu melhor amigo vai se casar hoje!)

Her message on my birthday left me chuffed to bits. (A mensagem dela no meu aniversário me deixou muito contente.)



6. TA


Outra palavra que usamos em situações informais para dizer ‘Obrigado(a)’. Apesar de parecer um pouco estranha, é bem comum usarmos no dia a dia substituindo ‘Thank you’ ou ‘Thanks’. Pode ter o significado de ‘Valeu’ em português também.


Here is your phone, Mike. You left it in the kitchen. - Ta! (Aqui está seu celular, Mike. Você o deixou na cozinha. - Valeu!)

Hi, I brought you some fresh vegetables from the market. - Ta! I couldn’t go there today. (Oi, eu te trouxe alguns vegetais frescos do mercado. - Valeu mesmo! Eu não consegui ir lá hoje.)



7. HEYA


Essa é uma forma bastante comum de dizermos ‘Olá’ ou ‘Oi’ em situações informais. Algumas pessoas, como a minha irmã, têm o costume de usar ‘Heya’ com ainda mais frequência do que o comum. É como dizer ‘E aí’ ou ‘Ei’ aqui no Brasil ao cumprimentarmos alguém que conhecemos.


Heya! How is it going? (E aí! Como estão as coisas?)

Heya! I’m glad to see you here! (Ei! Estou muito feliz em ver você aqui!)



8. BANTER


Essa pode ser usada como um substantivo ou como um verbo em situações informais.

Como substantivo, ‘Banter’ significa uma conversa divertida ou cheia de piadas. Em português poderíamos chamar de ‘brincadeira’ ou, como diriam alguns, ‘gracinha’.


The teacher got really angry about the banter in the classroom during the lesson. (A professora ficou muito nervosa com as brincadeiras dentro da sala durante a aula.)

My brother and I stopped bantering when my mother entered the car. (Meu irmão e eu paramos com a ‘gracinha’ quando minha mãe entrou no carro.)


Como verbo, significa conversar com alguém, normalmente nossos amigos, de uma forma engraçada e divertida. Em alguns casos pode até significar ‘zombar’ de algo ou alguém.


They spend their hole break bantering in the cafeteria. (Eles passam todo o tempo de intervalo fazendo piadas na cantina.)

After bantering for hours with my friends I came home feeling good-tempered. (Depois de me divertir por horas com meus amigos eu vim para casa me sentindo muito bem humorada.)



9. WELL FIT


Esse é um adjetivo que também é usado em situações informais, especialmente por pessoas mais jovens, para descrever alguém que consideram muito bonito ou atraente, assim como o ‘hot’ é usado às vezes! O significado em português poderia ser ‘gostoso(a)’, ‘gato(a)’ ou ‘em boa forma’.


I find the actress who plays the leading role in this film well fit. (Eu acho a atriz que faz o papel principal nesse filme muito atraente.)

Wow! Why didn’t you tell me your brother was well fit? (Uau! Por que você não me contou que seu irmão era tão gato?)



10. GOBSMACKED


Por fim, mais um adjetivo usado em situações informais, que significa que você está tão surpreso ou assustado com alguma coisa, que você não consegue falar nada. É como dizer que estamos ‘sem palavras’ ou ‘chocados’ com alguma coisa em português.


She was gobsmacked when she saw the birthday party we had prepared for her! (Ela ficou sem palavras quando viu a festa de aniversário que havíamos preparado para ela!)

I was gobsmacked watching them arguing in public. (Eu fiquei chocada vendo-os discutir em público.)



Essas são algumas palavras e expressões britânicas que, por serem majoritariamente informais, serão normalmente encontradas em situações casuais e dificilmente em livros didáticos. Então ao assistir um filme ou série britânicos, por exemplo, tente perceber o uso dessas palavras caso alguma delas apareça! Dessa forma, as chances de você se lembrar e entender bem o uso de cada uma são muito maiores!


Para te ajudar com a pronúncia e com alguns outros exemplos e aplicações dessas palavras, também tem um vídeo explicando tudo isso no meu Instagram ou no meu canal do YouTube! (clique na imagem abaixo)


Rachel Hartwright, very, very, very

See you next time!


Rachel




178 visualizações0 comentário

Posts recentes

Ver tudo

Comments


bottom of page